下面仅是举几个我能想起的例子,如果哪些朋友还有其它的奇遇,欢迎来补充。
比如从单个字母来说,名姓中带X的,德国人就很难发音,同英文一样,没有单词是以X开头的,而中国的姓,比如姓徐的,几乎所有的德国人都会把你称作“伊克丝.乌”。如果你叫“徐达”,而听到德国人发出“达.伊克丝.乌”这种响声的时候,千万不要左顾右盼,叫的就是你。
不过如果你觉得姓“徐”或者“许”在德国好象有些吃亏的话,其实你应该暗自高兴才对,因为那你比姓“薛”的人要幸运,Xue根据德语,就是字母U和E在一起,要发音ü。比如你叫薛达,就是达.伊克丝.鱼!
另外一个单个字母发音不同,就是J,英文发音和汉语拼音的G比较近,闹笑话的可能性不是很大,而德语里发J倒很象英文里Y的发音,比如说,日本JAPAN,在德语里就是“押盼”,这个影响虽然不象X那么大,但是名字中带这个字母的人,最好也先把自己的名字另外的发音先熟悉几遍,比如说名字中常见的JUN(军)字,在德语里会变成YUN(晕)。所以如果你叫蔡军,那如果德国人大声叫你YUNCAI,你可千万别“晕菜”,因为叫的就是你。
上面例子中,这些姓氏你还有机会想德国鬼子解释。因为德语里没有这个发音,所以你可以教他念出来,可是当你的名字中有了“ei”这两个字,那么你可能要更加倒霉。因为这两个字在德文中随处可见,可惜汉语拼音里这两个字发A,而德文里却要发AI,由此,闹出的故事更会数不胜数,比如,LEI(雷),德国人一定会念成LAI(来)。
和我非常好的一位朋友名字叫邹雷(ZOU LEI),现在他已经很习惯于德国人叫他“重来”,然后他就一路小跑过去答应,也不问到底需要他重来做什么。据他讲,最初他也非常的气愤,好好的名字到了德国成了这副样子,但是他看到另外一个小姑娘的遭遇之后,心理就得到平衡了。因为那本是一个非常可爱的小姑娘,有着一个很可爱的名字“廖薇薇”(Liao Wei Wei),可是每个德国人第一次叫她的时候,都非常不客气地大声喊着:
“老歪歪”!!!